"Нам не дано предугадать, Как слово наше отзовется..."(с)
Слушала песню "Марекьяре" в исполнении Виктории Ивановой. Решила поискать слова, историю. читать дальше МАРЕКЬЯРЕ (A Marechiaro)
Стихи Сальваторе ди Джакомо (Salvatore Di Giacomo)
Quanno sponta la luna a Marechiare, pure li pisce nce fann' a l'ammore, Se revotano l'onne de lu mare: pe la priezza cagnano culore Quanno sponta la luna a Marechiare.
A Marechiare nce sta na fenesta, pe' la passione mia nce tuzzulea, Nu carofano adora int'a na testa, passa l'acqua pe sotto e murmule'a, A Marechiare nce sta na fenesta.
Ah! Ah! A Marechiare, a Marechiare, nce sta na fenesta.
Chi dice ca li stelle so lucente, nun sape l'uocchie ca tu tiene nfronte! Sti doje stelle li saccio io sulamente. dint'a lu core ne tengo li ponte. Chi dice ca li stelle so lucente?
Scetate, Caruli', ca l'aria e' doce. quanno maie tanto tiempo aggio aspettato?! P'accompagna' li suone cu la voce, stasera na chitarra aggio portato. Scetate, Caruli', ca l'aria e' doce!
Ah! Ah! O scetate, o scetate, scetate, Caruli', ca l'area e' doce.
1886 Русские переводы читать дальшеМАРЕКЬЯРЕ русский текст Михаила Улицкого
Так сияет луна над Марэкьяре, Что в сердце все тревоги утихают, Легкий ветер с волной, влюбленной парой, Одни далеко в море убегают. Так сияет луна над Марэкьяре, Есть в Марэкьяре девчонка-плутовка, На мой привет кивает мне игриво и, Пахучей гвоздикой украсив головку, Смотрит холодно в зеркало залива. Ах, в Марэкьяре девчонка-плутовка! А, а-а, Ах в Марэкьяре, ах в Марэкьяре В оконце плутовка.
Кто скажет про сиянье звезд небесных, Не знает тот очей твоих сверканья. Как звезды горят, лишь мне известно. Я в сердце спрятал их очарованье, Нежней они сиянья звезд небесных. Выйди, красавица, к калитке сада, Дивных звуков полна ночь в Марэкьяре. Прислушайся, как льется серенада, Как вторит ей аккордами гитара. А воздух ночи прян, и свеж, и сладок! А, а-а, Приди, красавица! Приди, красавица, К калитке сада!
Перевод Олега Погудина: Только поднимется Луна над Марекьяре, Вся природа наполнится любовью. Волны моря в радости переливаются разноцветно. Есть в Марекьяре окошко, там прячется моя страсть: В вазах благоухают гвоздики, ручеёк под ним журчит. Кто говорит: "Как сияют звёзды!", - не знает твоих очей! Эти две звёздочки знаю только я, У меня в сердце они запечатлелись. Проснись, Каролина! Воздух так нежен! Как томительно долгое ожидание! Чтоб помочь своей песне, принёс я гитару. Проснись же, Каролина! Ночь так нежна!
Автор перевода — Michael: Когда луна поднимается над Марекьяре, Все рыбы там занимаются любовью, Волны в океане мечутся От радости, они меняют свой цвет, Когда луна поднимается над Марекьяре! В Марекьяре есть окно, Моя страсть стремится в него, Гвоздики в вазе дарят вам свой аромат, Ручей течет под ним и шепчется, В Марекьяре под тем окном,
Кто говорит: "Как же сияют звезды!" Тот не знает и не видел блеска твоих глаз, Твои глаза знаю только я, Они в моей душе оставили свой неизгладимый след, Кто бы говорил: "Как же сияют звезды!" Проснись, Каролина, воздух свежий! Как же я томлюсь от долгого ожидания! Чтобы придать моему голосу лучшее звучание, Сегодня я принес гитару, Просыпайся, Каролина, Воздух такой свежий! Исполняли "Марекьяре" многие - Марио Ланца, Лучано Паворотти, Анна Герман, Муслим Магомаев и список можно продолжать очень долго. В исполнении Виктории Ивановой, к сожалению, не нашла. Пусть будет в исполнении Олега Погудина